Mgr. Zdeňka Puková


Mgr. Zdeňka Puková, Přehledný ceník služeb

Ceník překladatelských služeb
položka komentář             cena
angličtina do češtiny  300-350 Kč
čeština do angličtiny  380-430 Kč
francouzština do češtiny  300-350 Kč
čeština do francouzštiny  380-430 Kč
ověřený překlad z angličtiny do češtiny  350-450 Kč
ověřený překlad do angličtiny  400-500 Kč
ověřený překlad z francouzštiny do češtiny  350-450 Kč
ověřený překlad z češtiny do francouzštiny  400-500 Kč

Poznámka

Cena odvozuji od typu textu, náročnosti, délky textu, nutnosti text formátovat, typu spolupráce atd. Cena za normostranu je stanovena před začátkem samotného překládání.
Předem nelze přesně stanovit cenu za celý překlad, lze ji pouze odhadnout, jelikož se odvozuje od počtu znaků přeloženého textu. Délka textu v různých jazycích se může lišit až o 20 %. 1 normostrana = 1 500 znaků bez mezer, přičemž počet znaků lze zjistit v MSWord -Revize / Kontrola pravopisu / Počet slov. Předem nabízím maximální garantovanou délku překladu, tzn. maximální počet stran, za které klient zaplatí. Pokud bude výsledný překlad delší, klient platí jen do předem stanovené maximální výše, pokud je kratší, platí jen skutečný počet stran. Počet stran se zaokrouhluje na půlstrany nahoru, pokud se nestanoví jinak.

Ceník tlumočnických služeb
položka komentář             cena
simultánní tlumočení  7 000,- Kč / den
simultánní tlumočení  3 500,- Kč / půlden
konsekutivní tlumočení  6 000,- Kč / den
konsekutivní tlumočení  3 000,- Kč / půlden
soudní tlumočení  3 500,- Kč / půlden

Poznámka

Ceny nejsou pevně dané, záleží na náročnosti tématu a přípravy, místě konání akce atd. Půlden je tlumočení do 4 hodin, celý den do 8 hodin, každá započatá hodina navíc 500 Kč. Při skutečně krátkém tlumočení je možné se dohodnout na nižší ceně.

U nevládních organizací a podobných uskupení jsem ochotná nabídnout výrazné slevy, obzvlášť pokud se jedná o zajímavé a z mého pohledu důležité a přínosné téma či akci.

Reklama:

Jazykové weby