položka | komentář | cena |
---|---|---|
angličtina do češtiny | 300-350 Kč | |
čeština do angličtiny | 380-430 Kč | |
francouzština do češtiny | 300-350 Kč | |
čeština do francouzštiny | 380-430 Kč | |
ověřený překlad z angličtiny do češtiny | 350-450 Kč | |
ověřený překlad do angličtiny | 400-500 Kč | |
ověřený překlad z francouzštiny do češtiny | 350-450 Kč | |
ověřený překlad z češtiny do francouzštiny | 400-500 Kč |
Poznámka
Cena odvozuji od typu textu, náročnosti,
délky textu, nutnosti text formátovat, typu spolupráce atd.
Cena za normostranu je stanovena před
začátkem samotného překládání.
Předem nelze přesně stanovit cenu za celý překlad, lze ji pouze odhadnout,
jelikož se odvozuje od počtu znaků přeloženého textu. Délka textu v
různých jazycích se může lišit až o 20 %. 1 normostrana = 1 500
znaků bez mezer, přičemž počet znaků lze zjistit v MSWord -Revize
/ Kontrola pravopisu / Počet slov. Předem nabízím maximální
garantovanou délku překladu, tzn. maximální počet stran, za které
klient zaplatí. Pokud bude výsledný překlad delší, klient platí jen do
předem stanovené maximální výše, pokud je kratší, platí jen skutečný
počet stran. Počet stran se zaokrouhluje na půlstrany nahoru, pokud se
nestanoví jinak.
položka | komentář | cena |
---|---|---|
simultánní tlumočení | 7 000,- Kč / den | |
simultánní tlumočení | 3 500,- Kč / půlden | |
konsekutivní tlumočení | 6 000,- Kč / den | |
konsekutivní tlumočení | 3 000,- Kč / půlden | |
soudní tlumočení | 3 500,- Kč / půlden |
Poznámka
Ceny nejsou pevně dané, záleží na náročnosti tématu a přípravy, místě konání akce atd. Půlden je tlumočení do 4 hodin, celý den do 8 hodin, každá započatá hodina navíc 500 Kč. Při skutečně krátkém tlumočení je možné se dohodnout na nižší ceně.
U nevládních organizací a podobných uskupení jsem ochotná nabídnout výrazné slevy, obzvlášť pokud se jedná o zajímavé a z mého pohledu důležité a přínosné téma či akci.